Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglish
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Laboratório de Fonética e Multilinguismo (LabFoM)

Área do conteúdo

Online Seminars in Psycholinguistics/Seminários Online em Psicolinguística (Dia 03)

Data da publicação: 14 de julho de 2020 Categoria: Notícias

O Laboratório da Linguagem e Processos Cognitivos (LabLing/UFSC) e o Grupo de Pesquisa em Processamento da Linguagem de Bilíngues e Multilíngues (Plibimult/UFC) convidam a todos para os Online Seminars in Psycholinguistics/Seminários Online em Psicolinguística, uma série de videconferências sobre temas relacionados à aprendizagem e  ao processamento da linguagem.

No dia 16/07, às 13h, o seminário será voltado para a área de tradução automática em interface com a psicolinguística. A videoconferência será apresentada pela Dra. Natália Resende (ADAPT Centre/Dublin City University, Irlanda).

A palestra será transmitida ao vivo no canal do Youtube do PPGI – UFSC e, através do chat, será possível postar suas perguntas e comentários para a pesquisadora.

Certificados serão oferecidos para esta videoconferência. Informações sobre os certificados serão dadas durante a apresentação.

Por favor, juntem-se a nós nos Seminários!

 

Tradução automática e avaliação de sistemas de tradução em interface com a Psicolinguística: um panorama da pesquisa.

Dra. Natália C.A. Resende, ADAPT Centre, Dublin City University, Irlanda

16/07/2020 – 13h (Horário de Brasília)

Live on  PPGI-UFSC Youtube channel: https://www.youtube.com/watch?v=tEbCB0WcCgs

 

Resumo

Nas últimas décadas, os investimentos massivos na pesquisa em sistemas de tradução automática trouxeram uma mudança de paradigma no desempenho destas ferramentas. Atualmente, a qualidade da saída dos sistemas de tradução automática tem sido considerada comparável à qualidade da tradução humana. Nesta palestra, eu apresento um panorama da pesquisa em tradução automática, enfatizando a importância da avaliação da qualidade da tradução para o aperfeiçoamento desses sistemas. A palestra inclui trabalhos em andamento desenvolvidos na interface com outras áreas de conhecimento, tais como a psicolinguística, o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras e a interação humano-computador.

 

Bio

Natália C.A. Resende é pesquisadora sênior do centro de pesquisa ADAPT Centre, na escola de computação da Dublin City University (DCU) em Dublin, Irlanda e tem pós-doutorado em avaliação de sistemas de tradução pela mesma universidade. Atualmente, conduz o projeto de pesquisa MTrill (Machine Translation impact on language learning), financiado pela União Européia através do programa Marie Skłodowska-Curie Actions. O projeto tem como objetivo entender o impacto dos sistemas de tradução automática online no comportamento linguístico de seus usuários. Para tanto, utiliza métodos dos campos da Psicolinguística e interação humano-computador. Natália é doutora em Linguística, com ênfase em Psicolinguística, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), mestre em Processamento de Línguas Naturais e Tecnologias da língua pela Universidade de Wolverhampton, Inglaterra (2009-2010), e Universidade do Algarve, Portugal (2008-2010) e graduada em Letras inglês pela Universidade Federal de Minas Gerais  (UFMG) com especialização em Tradução (UFMG).

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo